Oversetterseminaret: Bøkenes andre liv

Søn.

08

.

02

14:45

15:30

Olav H. Hauge

Bli med
Kjøp billett
Billetter i døren
Gratis

Med Joy Williams, Lea Ypi og Julia Aagenæs Wiedlocha

​Hva skjer med en bok når den flytter ut? Når språket den ble skrevet på, må vike plass for et nytt – og når en annen stemme skal bære den videre?

To internasjonalt anerkjente forfattere, Joy Williams og Lea Ypi, møtes til samtale med oversetter Julia Aagenæs Wiedlocha om det fascinerende rommet mellom forfatter og oversetter – der bøker får sitt andre liv. Williams og Ypi er begge blitt oversatt til en lang rekke språk, og har erfart hvordan tekstene deres forvandles, tolkes og gjenoppstår i andre kulturer og språkrytmer.

Hvordan føles det å lese seg selv på et språk man ikke mestrer? Hvilke friheter – og forpliktelser – ligger i oversettelsen? Og kan en oversettelse noen ganger være mer trofast enn originalen?

Samtalen er på engelsk.

Litteraturen lever av bevegelse – mellom mennesker, språk og erfaringer. Å oversette er å føre et verk over i et nytt landskap, med alt det innebærer av tillit, tolkning og skapende valg. I en tid der kunstig intelligens truer med å redusere språket til ren funksjon, minner oversetterkunsten oss om at språk først og fremst er menneskelig: følt, erfart og levd.

Med Oversetterseminaret retter vi søkelyset mot oversettelse som en skapende handling og en forutsetning for litterær bredde og mangfold. Verden er større enn Norge – og når litteratur oversettes til norsk, blir den også en del av norsk litteratur. Serien er et samarbeid mellom LitFestBergen og Norsk Oversetterforening (NO).

190,– / 90,–

Arrangør:
LitFestBergen
Alder:
Litthus i ditthus

Søn.

8

.

02

14:45

15:30

Olav H. Hauge

Gratis
Billetter i døren
Bli med
Kjøp billett
Arrangør:
LitFestBergen
Alder:

Oversetterseminaret: Bøkenes andre liv

Med Joy Williams, Lea Ypi og Julia Aagenæs Wiedlocha

​Hva skjer med en bok når den flytter ut? Når språket den ble skrevet på, må vike plass for et nytt – og når en annen stemme skal bære den videre?

To internasjonalt anerkjente forfattere, Joy Williams og Lea Ypi, møtes til samtale med oversetter Julia Aagenæs Wiedlocha om det fascinerende rommet mellom forfatter og oversetter – der bøker får sitt andre liv. Williams og Ypi er begge blitt oversatt til en lang rekke språk, og har erfart hvordan tekstene deres forvandles, tolkes og gjenoppstår i andre kulturer og språkrytmer.

Hvordan føles det å lese seg selv på et språk man ikke mestrer? Hvilke friheter – og forpliktelser – ligger i oversettelsen? Og kan en oversettelse noen ganger være mer trofast enn originalen?

Samtalen er på engelsk.

Litteraturen lever av bevegelse – mellom mennesker, språk og erfaringer. Å oversette er å føre et verk over i et nytt landskap, med alt det innebærer av tillit, tolkning og skapende valg. I en tid der kunstig intelligens truer med å redusere språket til ren funksjon, minner oversetterkunsten oss om at språk først og fremst er menneskelig: følt, erfart og levd.

Med Oversetterseminaret retter vi søkelyset mot oversettelse som en skapende handling og en forutsetning for litterær bredde og mangfold. Verden er større enn Norge – og når litteratur oversettes til norsk, blir den også en del av norsk litteratur. Serien er et samarbeid mellom LitFestBergen og Norsk Oversetterforening (NO).

190,– / 90,–

Få siste nytt fra Litteraturhuset i Bergen.

Meld deg på nyhetsbrev
Takk! Vi har sendt deg en e-post!
Oj! Noe gikk galt.