Oversetterseminaret: Å gjendikte sangtekster

Fre.

06

.

02

21:15

22:00

Amalie Alver

Bli med
Kjøp billett
Billetter i døren
Gratis

Velkommen til foredrag

​Musiker og oversetter Johannes Refsdal snakker om utfordringer og særegenheter ved oversettelser av sangtekster, med sin norske gjensiktning av "Sjuttonde balladen" av Evert Taube som casestudie. Dette gjendiktningsmusikalske foredraget er basert på et essay med nettopp oversettelsen av «Sjuttonde balladen» som utgangspunkt. Essayet stod på trykk i Tidsskriftet Mellom i deres skandinaviske nummer i 2025.

Foredraget er på norsk.

Litteraturen lever av bevegelse – mellom mennesker, språk og erfaringer. Å oversette er å føre et verk over i et nytt landskap, med alt det innebærer av tillit, tolkning og skapende valg. I en tid der kunstig intelligens truer med å redusere språket til ren funksjon, minner oversetterkunsten oss om at språk først og fremst er menneskelig: følt, erfart og levd.

Med Oversetterseminaret retter vi søkelyset mot oversettelse som en skapende handling og en forutsetning for litterær bredde og mangfold. Verden er større enn Norge – og når litteratur oversettes til norsk, blir den også en del av norsk litteratur. Serien er et samarbeid mellom LitFestBergen og Norsk Oversetterforening (NO).

190,– / 90,–

Arrangør:
LitFestBergen
Alder:
Litthus i ditthus

Fre.

6

.

02

21:15

22:00

Amalie Alver

Gratis
Billetter i døren
Bli med
Kjøp billett
Arrangør:
LitFestBergen
Alder:

Oversetterseminaret: Å gjendikte sangtekster

Velkommen til foredrag

​Musiker og oversetter Johannes Refsdal snakker om utfordringer og særegenheter ved oversettelser av sangtekster, med sin norske gjensiktning av "Sjuttonde balladen" av Evert Taube som casestudie. Dette gjendiktningsmusikalske foredraget er basert på et essay med nettopp oversettelsen av «Sjuttonde balladen» som utgangspunkt. Essayet stod på trykk i Tidsskriftet Mellom i deres skandinaviske nummer i 2025.

Foredraget er på norsk.

Litteraturen lever av bevegelse – mellom mennesker, språk og erfaringer. Å oversette er å føre et verk over i et nytt landskap, med alt det innebærer av tillit, tolkning og skapende valg. I en tid der kunstig intelligens truer med å redusere språket til ren funksjon, minner oversetterkunsten oss om at språk først og fremst er menneskelig: følt, erfart og levd.

Med Oversetterseminaret retter vi søkelyset mot oversettelse som en skapende handling og en forutsetning for litterær bredde og mangfold. Verden er større enn Norge – og når litteratur oversettes til norsk, blir den også en del av norsk litteratur. Serien er et samarbeid mellom LitFestBergen og Norsk Oversetterforening (NO).

190,– / 90,–

Byvandring i det litterære Bergen

Fosse-stova

Søn.

8

.

02

12:00

13:30

Bli med
Kjøp billett
Med Henning Bergsvåg

Høytlesning av forbudte bøker

Boksalongen

Søn

8

.

02

11:00

11:30

Bli med
Kjøp billett
Med LitFestBergen's International Book Club

Få siste nytt fra Litteraturhuset i Bergen.

Meld deg på nyhetsbrev
Takk! Vi har sendt deg en e-post!
Oj! Noe gikk galt.